top of page
洛扎哇藏漢翻譯
本寺主持 土登諾布貝瑪塔興仁波切,早於2009年起,就開始致力於翻譯藏傳密教儀軌法本,至今已逾十餘載。
不惜耗費巨資並堅持執行這項『艱鉅』的事業,鍳於能永續的發展這項偉大的佛法工程,是故於根本道場建立之時,也成立了『洛札哇藏漢翻譯學會』
01
翻譯:將一種語言的作品轉譯成他種語言,以方便不同文字使用者研習佛法。
二千六百年前,佛陀為了讓真理廣為流佈,以各種語言說法,其后藉由佛的上首弟子們集結而流傳至今。
從歷代祖師先哲首開翻譯的先河,代代皆有殊勝的譯師、譯場的出現,令後人、不同族群也能同沐佛法、同入佛道。
02
翻譯經書的目的在於:
讓佛法能以各種形式文字保存下來,使法教教言相續不斷,法輪常轉。
當偉大的譯師們將佛法翻譯成任何一種語言文字,令佛教在當地傳播下去,同時也使佛法住世免於消亡。
當佛經翻譯成更多的語言時,更方便於日後的保存與遺漏、校正
03
道場翻譯的現況
道場所使用的儀軌法本,多數皆為道場配合譯師:洛札哇藏漢翻譯學會所完成之教法。
其次是道場與中華寧瑪文殊翻譯協會合作之教法。
所有翻譯方向: 以藏密四大教派傳承的教法為主,特別是道場之自宗傳承教法。
中華寧瑪文殊翻譯協會:以該協會之既定方向,配合執行。另外也與幾位知名資深譯師配合,致力於自宗傳承祖師之伏藏法集的漢譯部分,例如:吽納札波寧體(黑吽心滴)、蔣秋多傑伏藏全集之教法、大伏藏師德威多傑伏藏全集漢譯(此部分為受伏藏師之子委託,並賜與伏藏全集及其親手整理之全套灌頂卡),朗喇嘛伏藏全集之漢譯(此為由果洛大禪師堪千阿炯之轉世祖古慈誠所委託與交付教法全集),如是等等,都在戮力進行!
截至2024年已翻譯超過四千多個項目並持續進行中。
期待有更多發心的大眾加入我們的行列,讓佛法能夠延綿不斷,廣遠流佈。
bottom of page